🌐قالب مترجم

نموذج سيرة ذاتية مترجم جاهز للتحميل والتعديل

أنشئ سيرة ذاتية احترافية للمترجمين. حمّل نموذجاً جاهزاً أو صمم CV يُبرز لغاتك وتخصصاتك في الترجمة التحريرية والفورية.

متوافق مع ATS
مجاني 100%
تعديل فوري
تحميل PDF
🌐
الترجمة التحريرية
الترجمة الفورية
SDL Trados
التدقيق اللغوي
ترجمة قانونية
ترجمة طبية

خطوات إنشاء سيرة ذاتية لـ مترجم احترافية

سواء كنت تبحث عن تحميل نموذج سيرة ذاتية لـ مترجم جاهز بصيغة PDF، أو ترغب في إنشاء سيرة ذاتية مترجم من الصفر باستخدام الذكاء الاصطناعي، فإن أسطر توفر لك القوالب المثالية المتوافقة مع نظام الـ ATS.

1

اختر القالب

اختر قالب مترجم المناسب من مجموعتنا الاحترافية

2

أضف بياناتك

أدخل معلوماتك وخبراتك مع مساعدة الذكاء الاصطناعي

3

حمّل وشارك

حمّل سيرتك الذاتية بصيغة PDF وابدأ التقديم فوراً

لماذا هذا القالب مثالي لـ مترجم؟

1

تصميم يُبرز الكفاءات اللغوية ومستويات الإتقان بوضوح

2

تجهيز أقسام مخصصة للتخصصات (قانونية، طبية، تقنية)

3

إنشاء سيرة ذاتية تُظهر خبرتك في الترجمة التحريرية والفورية

مثال على الخبرة المُبرزة

القالب يساعدك على عرض إنجازاتك بطريقة احترافية تجذب مسؤولي التوظيف

مترجم

ترجمة أكثر من 2 مليون كلمة في مجالات متنوعة

المهارات المطلوبة لـ مترجم

الترجمة التحريريةالترجمة الفوريةSDL Tradosالتدقيق اللغويترجمة قانونيةترجمة طبية

جاهز لإنشاء سيرتك الذاتية؟

ابدأ الآن مجاناً واحصل على سيرة ذاتية احترافية لـ مترجم في دقائق

الكلمات المفتاحية المقترحة لـ مترجم

استخدم هذه المصطلحات في سيرتك الذاتية لتحسين فرص ظهورك في أنظمة ATS

ترجمة معتمدة
ترجمة قانونية
ترجمة طبية
Localization
CAT Tools
ترجمة فورية
تدقيق لغوي

الأسئلة الشائعة حول قالب مترجم

1كيف أُبرز اللغات التي أتقنها؟

القالب يتضمن قسماً بارزاً للغات مع مستويات الإتقان (أصلي، ممتاز، متقدم) وتحديد أزواج اللغات التي تترجم بينها.

2هل يجب ذكر تخصصي في الترجمة؟

نعم، تحديد تخصصك (قانوني، طبي، تقني، مالي) يزيد فرص قبولك. القالب يتضمن قسماً للتخصصات.

3ما أدوات الترجمة التي يجب ذكرها؟

من المهم ذكر CAT Tools مثل SDL Trados، MemoQ، Wordfast، بالإضافة لبرامج التدقيق اللغوي.

تأكد من جاهزية سيرتك الذاتية

استخدم هذه القائمة للتأكد من أن سيرتك الذاتية جاهزة للإرسال